Cho Ji Hoon

 

Falling flower 

For the falling flowers
should I blame the wind? 

Outside the bead curtain
one, two, the scattered stars fade. 

After a cuckoo cried
the distant mountain came closer. 

Shall I blow out the candlelight
when the flowers fall?  

The shadows of falling petals
glimmer on the yard, 

the white sliding door 
blushes. 

I am afraid
no one understands

the gentle mind of someone
living like a hermit  

The morning, when flowers fall
I want to cry. 

 

낙 화 

꽃이지기로소니
바람을 탓하랴. 

주렴 밖에 성긴 별이
하나 둘 스러지고  

궈촉도 울음 뒤에
머언 산이 다가선다 

촛불을 꺼야 하리
꽃이 지는데 

꽃 지는 그림자
뜰에 어리어 

하이얀 미닫이가
우련 붉어라.

묻혀서 사는 이의
고운 마음을  

아는이 있을까
저허하노니 

꽃잎이 지는 아침은
울고싶어라.

published in MAYDAY, February 24, 2022