Cho Ji Hoon
Falling flower
For the falling flowers
should I blame the wind?
Outside the bead curtain
one, two, the scattered stars fade.
After a cuckoo cried
the distant mountain came closer.
Shall I blow out the candlelight
when the flowers fall?
The shadows of falling petals
glimmer on the yard,
the white sliding door
blushes.
I am afraid
no one understands
the gentle mind of someone
living like a hermit
The morning, when flowers fall
I want to cry.
낙 화
꽃이지기로소니
바람을 탓하랴.
주렴 밖에 성긴 별이
하나 둘 스러지고
궈촉도 울음 뒤에
머언 산이 다가선다
촛불을 꺼야 하리
꽃이 지는데
꽃 지는 그림자
뜰에 어리어
하이얀 미닫이가
우련 붉어라.
묻혀서 사는 이의
고운 마음을
아는이 있을까
저허하노니
꽃잎이 지는 아침은
울고싶어라.
published in MAYDAY, February 24, 2022